노무현 재단 http://2dreamy.wordpress.com/에 더 많은 글이 있습니다. :: '이명박' 태그의 글 목록

우리말2011.10.28 22:36
이명박과 한나라당이 맺으려고 하는 '한미 자유무역협정'(한미 FTA) 독소 조항 안에 'ratchet mechanism'이란 게 있습니다.
한번 개방하기로 한 것은 다시 되돌릴 수 없게 하는 조항(흔히 쓰는 말로 '낙장불입')인데 '역진방지장치'라 옮겨놓았습니다.

미늘톱니, 깔쭉톱니

퍼온 곳 : http://www.technologystudent.com/cams/ratch1.htm


흔히 낚시바늘 같은 데서 거꾸로 되빠지지 않게 하려고 만든 것을 '미늘'이라 하는데, 이런 톱니를 '미늘톱니(바퀴)'라고도 하고 '깔쭉톱니(바퀴)'라고도 합니다.
혹은 이것이 돌 때 나는 소리를 따서 '깔깔이'라고도 부른다고 합니다.(아마도 입말인 듯...)

'톱니'가 아니라 'ratchet mechanism'를 그대로 옮긴다면 '미늘 얼개' 정도가 되겠네요...

비슷한 일을 하는 것으로, 군대에서 총 노리쇠를 거는 것을 '노리쇠 멈치'라고 하는데, 이 말은 어디서 온 말인지 말광[사전]에도 없고, 그럼 영어를 그대로 소리낸 것인가 싶어 찾아 봐도 찾지를 못 했습니다.

하여간, 거꾸로 돌지 않게 하는 톱니는 우리말로 '미늘톱니' 혹은 '깔쭉톱니', 좀 더 재밌게 쓰려면 '깔깔이'라는 입말로 써 보십시오.

덧. 이러나 저러나 서로 대등하지 않은 약속은 낱사람들 사이에서나 나라 사이에서나 해서는 안 되며, 이는 한 쪽은 종살이 시키는 짓입니다.
Bookmark and Share
글 쓴 이 : ... 깨몽
☆ 두리(소셜)댓글 달기 : 얼숲(페이스북), 재잘터(트위터), 열린또이름(오픈아이디)으로 댓글을 달 수 있습니다. ↓

댓글을 달아 주세요

우리말2011.10.09 01:04

훈민정음(訓民正音)과 한글

1. 훈민정음과 한글은 다르다.

훈민정음(訓民正音)은 세종대왕께서 창제하신 스물여덟글자로, 첫소리글자 17개와 가운뎃소리글자 11개로 이루어져 있으며 이 글자들을 연서(連書)와 병서(竝書) 규칙에 따라 자유롭게 활용하여 이 세상에 존재하는 사람의 말소리를 모두 적을 수 있도록 만들어진 글자를 말한다.

동국대학교 변 정용박사가 연서(連書)와 병서(竝書) 규칙에 따라 수열과 조합이라는 수학 공식으로 소리글자의 숫자를 계산하여 보니 약 400억 개의 소리글자가 훈민정음(訓民正音) 속에 담겨져 있다고 말한다.

이 정도의 소리글자라면 가히 이 세상에 있는 사람의 말소리는 모두 표기하고도 남을 정도로 우수한 소리과학이 바로 훈민정음(訓民正音)이라고 할 수 있지 않을까?

한글은 1930년대에 친일파의 소굴인 조선어학회(현 한글학회)에서 이 희승과 최 현배 등 친일파 학자들이 조선 총독부의 감시 아래에서 <한글 맞춤법 통일안>이라는 것을 만들면서 19개의 첫소리글자와 21개의 가운뎃소리글자 도합 40개의 글자만을 사용하도록 하여 훈민정음(訓民正音)을 망가뜨려놓고 이 글자의 이름을 ‘한글’이라고 명명(命名)한 것이다.

쉽게 말하자면 세종대왕의 창제정신을 말살시키고 만신창이(滿身瘡痍)로 만들어놓은 것이 바로 ‘한글’이라는 글자이다.

세종대왕은 앞으로 우리말에 없는 새로운 말소리를 적을 수 있는 글자가 필요하다면 병서(竝書)라는 규칙을 활용하여 쓰도록 비상조치를 마련하여 놓았는데 훈민정음(訓民正音)의 이러한 우수한 과학성을 알아차린 일본인 학자 오꾸라 신뻬이(小倉眞平)가 일본글자인 가나(五十音)보다 못한 글자로 보이게 하기 위해서 연서(連書)와 병서(竝書) 규칙을 은폐하고 40개의 자모만을 사용하도록 압력을 가해 만든 것이다.

그 결과 오늘날에 이르러 빌린 말은 물론이거니와 우리말조차 올바르게 표기할 수 없는 글자로 전락시킨 것이 바로 ‘한글’이라는 글자이다.

 

2. 외래어(?)라는 것

외래어(?)는 우리말이 아니라 외국어이다.

‘외래어(?)’라는 학술용어는 앞에서 언급한 것처럼 친일파 학자들이 1930년대에 조선총독부의 감시를 받으며 <한글 맞춤법 통일안>을 만들면서 도입한 일본 국문학의 학술용어로서 일제의 잔재이며 우리말로는 빌린 말, 문자(文字)로는 차용어(借用語)라고 바꾸어야할 용어이다.

이 ‘외래어(?)’라는 학술용어의 본고장인 일본 국문학계에서는 ‘외래어(?)’를 자기네 말이 아니라 외국어(外國語)로 정의하고 있고 북한 국문학계에서조차 외국어로 정의하고 있는데 반하여 유독 우리 국문학계에서만 우리말이라고 정의하고 있으니 그 이유가 어디에 있는지 모르겠다.

참고로 권위 있는 <겐시엔(廣辭苑)>이라는 일본어 사전에 ‘외래어(?)’에 대한 해설을 살펴보도록 한다.

 

外來語(がいらいご) : 外國語(がいこくご)で, 國語(こくご)に

                   用(もち)いるようになった 語(ご). (398쪽 참조)

 

이것을 우리말로 풀이하면

외래어 : 외국어로서, 국어에 사용하도록 된 낱말.

 

여기에서 보는 바와 같이 ‘외래어(?)’라는 어휘의 대전제(大前提)는 <外國語で(외국어이며)>로 일본 국문학계에서는 ‘외래어(?)’를 자기네 말이 아니라 외국어로 정의하고 있는 것이다.

다만 국어에서 자기네 말처럼 쓰고 있을 뿐 엄밀한 의미에서는 외국어라는 것이다.

또한 북한에서는 ‘아이스크림’이나 ‘코너킥’은 외국어이므로 ice cream은 ‘어름 보숭이’로, corner kick은 ‘모서리 차기’ 등등 우리말로 순화하여 쓰고 있는 것을 보면 이해할 수 있을 것이다.

그런데 우리나라에서는 ‘아이스크림’, ‘코너킥’ 등으로 쓰면서 이것을 우리말이라고 하고 있으니 북한은 우리 민족의 주체성을 잃지 않고 있는 반면에 우리나라는 주체성을 상실한 아주 극심한 사대사상(事大思想)의 나락에 빠져는 것이다.

우리나라 국문학계에서 ‘외래어(?)’를 우리말이라고 정의하고 있기 때문에 이것이 여러 가지 문제를 일으키고 있다.

가장 두드러진 모순은 외래어(?)와 외국어를 분별할 수 있는 기준이 모호해졌다는 것이다.

예를 들면 base라는 영어발음은 [베이스]인데 현행 외래어 표기법 따라 표기하면 이것 역시 ‘베이스’이다.

만약에 어떤 사람이 [베이스]라고 말하였다면 그 말소리는 영어일까 아니면 우리말일까 하는 것을 구분 지을 수가 없다.

‘뉴스’가 우리말인가? ‘새 소식’이 우리말인가?

우리 국문학계가 주체성을 상실하지 않았다면 ‘새 소식’이 우리말이므로 이것을 사용하라고 언중들을 지도했어야 마땅할 것이다.

그러나 ‘뉴스’도 우리말이라고 정의되기 때문에 ‘뉴스’라는 어휘를 쓰지 말라고 할 수 없는 자가당착에 빠져드는 것이다.

그 결과 모든 외국어 말소리를 우리글자로 적기만 그것이 바로 우리말이 되므로 외국어의 말소리가 곧 우리말로 둔갑해버리는 모순을 저지르고 있다.

이러한 추세가 지속된다면 앞으로 우리말은 모두 외국어로 대치될 것이다.

나랏말을 융성 발전시켜야할 위치에 있는 국립국어원장이라는 사람이 “앞으로 한국어는 우리 집 안방에서나 쓰는 언어로 전락할 것이다.”라는 비관적인 발언을 하게 된 원인도 바로 무분별하게 외국어를 받아들이며 이것들을 우리말이라고 인식하는 환경 때문이라고 볼 수 있다.

이 명박 대통령직 인수위원회 때 저 유명한 ‘오렌지’발언 사건을 상기해면 그 당시 대부분의 백성들과 국문학계에서는 ‘오렌지’는 우리말이라고 벌떼처럼 아우성을 치며 야단법석을 친 적이 있다.

‘오렌지’라는 말은 영어 orange의 일본 외래어인 ‘オレンジ(오렌지)’를 이르는 말인데 이것은 일제 때부터 사용해 오던 말이다.

그러니까 정확하게 말하자면 ‘오렌지’는 일제의 잔재인 것인데 이러한 일제의 잔재가 청산되지 않고 오늘날까지 사용되면서 마치 우리말인 것처럼 착각을 일으키게 된 원인은 <외래어 표기법> 제5항 때문이다,

제5항의 규정을 보면 “이미 굳어진 외래어는 관용을 존중한다.”고 되어 있는데 이 조항에 따르면 일제의 잔재이거나 또한 아무리 잘못된 외래어(?)라도 고칠 수 없다는 뜻이다.

이에 따라 ニュス(뉴스)나 オレンジ(오렌지)와 같은 일제의 잔재가 계속 사용되면서 이것이 일본말이 아니라 우리말로 인식되고 있는 모순을 보이고 있는 것이다.

과연 이 책임은 누가 져야 하는가?

이러한 사고방식은 비단 ice cream이나 corner kick 뿐만 아니라 모든 외국어 말소리를 우리글자로 바꾸어 놓기만 하면 우리말이 된다는 안일에 빠져들게 하며 민족의 주체성을 망각하도록 만들어 놓는 결과를 초래하는 것이다.

빌린 말이란 banana와 같이 우리말에 없는 것을 부득이 하게 그 말소리를 우리글자로 적어서 마치 우리말처럼 써야하는 경우가 아니면 되도록 쓰지 말아야 한다.

꼭 써야만 할 경우에는 원산지의 발음을 살려서 [버낸어]와 같이 그 표기법을 통일하자는데 <빌린 말 표기법>의 목적이 있는 것이다.

“우리말 우리글 바로쓰기”라는 논문집에서 김 세중이라는 사람은 “외래어는 외국에서 들어오는 말이니 만큼 외국어일 때의 발음을 될 수 있는 대로 살리는 것이 당연하다. 외래어 표기법의 기본 정신이 외국어 발음을 될 수 있는 대로 가깝게 표기하자는 것이다.”(108쪽 참조)라고 하면서도 정작 그 정신은 찾아보려야 찾아볼 수가 없다.

예를 들면 summer나 badge와 같은 영어의 발음은 [썸멀]와 [밷쥐]이다.

그런데 이것을 [서머]나 [배지]와 같이 실로 엉뚱한 발음으로 표기해 놓고 그들이 상투적으로 하는 말이 [썸멀]나 [밷쥐]는 영어이고 [서머]나 [배지]는 우리말이라는 것이다.

졸지에 “여름”과 “휘장”이라는 우리말은 뒷전으로 밀리고 [서머]와 [배지]라는 신조어가 생긴 것이다.

사실 지금 쓰고 있는 “바나나”라는 표기도 “バナナ(바나나)”라는 일제의 잔재인 것이다.

다시 한 번 강조하지만 빌린 말은 우리말이 아니라 외국어이다.

 

3. 새로운 글자가 필요한 이유.

빌린 말을 정확하게 발음하기 위해서는 그 표기가 정확해야 하며, 그 표기의 정확성을 기하기 위해서는 글자가 발전해야한다.

현재 우리 사회에는 외국어들이 성난 해일처럼 쏟아져 들어오고 있다.

그 말들 속에는 우리 말소리에 없는 소리가 많이 있어서 앞에서 언급한 현행 ‘한글’이라는 글자로는 그 표기를 할 수 없는 경우가 허다하여 우리 말글살이에 커다란 불편을 주고 있는 것이 현실이다.

수년 전에 중앙대학교 경제학 교수인 김 영봉교수는 조선일보 아침논단에서 ‘패션(fashion)의 피(p)나 아는가?’라는 제목의 기고문에서 “연예인들이 방송에 나와 필이 꽂혔다. 팬에게 감사한다. 포크송을 부르겠다고 하는데 나에게는 이 사람들이 약(pill)에 취해서 냄비(pan)에게 감사하고 돼지고기(pork) 노래를 하겠다는 말로 들린다.”고 하면서 일상을 이렇게 듣고 보고 말하며 보내는 아이들이 영어를 제대로 발음할 수 있겠는가라고 개탄하면서 세종대왕의 훈민정음(訓民正音)은 이런 불량품이 아니었을 것이니 제발 f자 만이라도 표기할 수 있도록 하자고 이 명박 대통령 당선자에게 제의한 적이 있다.

풍자적인 여담을 하나 예로 들어보자.

집신 신사와 게다(げた) 신사가 영국 어느 고급 음식점에 마주 앉아 저녁을 먹다가 공교롭게도 두 사람이 모두 삼지창(fork)을 바닥으로 떨어뜨렸다.

게다(げた) 신사가 시중드는 사람(waiter)을 불러서 “쁘리즈, 부링구 미 아 후오구.”하니까 앞에 앉아있던 집신 신사가 속으로 ‘그것도 영어라고 하나’ 생각하면서 제법 거만한 태도로 “플리즈, 브링 미 어 포크.”라고 말하며 보란 듯이 어깨를 으쓱해보였다..

그러자 시중드는 사람은 약간 얼떨떨한 표정으로 고개를 갸웃 거리며 주방으로 갔다.

조금 있으니 그 시중드는 사람이 한 손에는 삼지창을 들고 다른 한 손에는 큼직한 접시에 돼지고기를 담아들고 와서는 게다(げた) 신사에게는 삼지창을 건네주고, 집신 신사 앞에는 돼지고기 접시를 내려놓는 것이었다.

이 풍자극을 음미해 보아도 우리나라 <외래어 표기법>이라는 것이 모순덩어리인가를 알 수 있지 않을 까?

 

지금 세계는 전자통신망의 발달로 수십 초 안에 여러 가지 정보를 주고받는 시대가 되었다.

이러한 시기에 정확한 정보를 교환하기 위해서는 그 매개체인 글자의 발전이 필요한 것이다.

그런데 우리말 정책당국자들이나 국문학계에서는 이러한 상황을 아는지 모르는지 안일에 빠져 있다.

오로지 친일파들이 조선 총독부의 감시 아래에서 만들어 놓은 <한글 맞춤법 통일안>과 <외래어 표기법>을 금과옥조(金科玉條)로 떠받들면서 세종대왕의 훈민정음(訓民正音) 창제 정신을 말살하고 소위 ‘한글’이라는 이름 아래 40개의 자모만을 쓰도록 하고 있기 때문에 오늘날과 같은 정보화 시대에 우리말글살이에 커다란 불편을 초래하게 하고 있는 것이다.

예를 들자면 file, fan, vase 등등과 같은 영어를 ‘파일’, ‘팬’, ‘베이스’로 표기하고 발음해야하니까 서양 사람들은 pile, pan, base로 받아들이는 모순을 노출시키면서 소리 과학인 훈민정음(訓民正音)을 하잘 것 없는 글자로 인식되도록 만들고 있으며 우리들의 말글살이에 많은 불편을 주고 있다.

이러한 모순과 불편을 해소하기위해서는 새로운 글자가 필요한데 그 방법은

현행 <한글 맞춤법>과 <외래어 표기법>을 폐기하고 세종대왕의 훈민정음(訓民正音) 창제 정신을 살려서 현실에 맞는 우리말 맞춤법과 빌린 말 표기법을 새롭게 만드는 것이다.

 

 

4. 새로운 글자의 선정방법

지금 새로운 글자가 필요하다는 목소리가 높아지고 있는 실정에 따라 여러 연구가들이 새로운 글자 보급을 위해서 무척 노력을 하고 있는데 그들의 일관된 공통점은 세종대왕을 존경하고는 있지만 막상 훈민정음(訓民正音)에 대해서는 미안한 말이지만 너무 문외한들이다.

30년을 넘게 훈민정음(訓民正音)을 연구하였다는 어느 노학자(老學者)는 “凡범字자必필合합而이成성音음”이라는, 즉 “모든 글자는 합해져야 소리를 이룬다.”라고 하는 아주 기본적인 상식과, 어제훈민정음(御製訓民正音)의 해설서인 훈민정음해례(訓民正音解例) 합자해(合字解)에서 언급된 “初초中중終종三삼聲성, 合합而이成성字자”라 하여 “첫소리, 가운뎃소리, 끝소리는 합해져야 글자를 이룬다.”라는 아주 기초적인 세종대왕의 말씀을 이해하지 못하고 주 시경 선생이 제창하였던 풀어쓰기를 하고 삿갓모양으로 치장하는가 하면, 어느 연구가는 훈민정음(訓民正音)은 일자일성(一字一聲)이라고 주장하면서도 하늘 “ㆍ”자는 합쳐지는 첫소리글자에 따라 네 가지로 소리를 낸다는 실로 경천동지(驚天動地)할 이론을 주장하고 있다.

더욱 심한 경우는 세종대왕께서 만드신 스물여덟글자와는 전혀 모양이 다른 이상한 모양의 글자를 만드는가 하면 어떤 사람은 아예 콩나물 대가리처럼 생긴 모양으로 만들어서 무슨 악보를 보는 듯 한 느낌을 주는 글자를 만들어 각양각색으로 세종대왕을 능멸하고 있다.

또 어떤 사람은 어떤 종교와 연관을 시켜서 이상한 모양의 글자를 만든 사람도 있다.

이러한 일이 벌어지고 있는 이유는 그들 모두가 훈민정음(訓民正音)에 대해서 너무 모르기 때문에 벌어지는 희극(喜劇)이라 하겠다.

이 사람도 한 때는 그런 실수를 저질러 세종대왕을 능멸한 전과가 있는 전과자이다.

훈민정음(訓民正音)을 조금이라도 알고 있다면 그런 실수는 저지르지 않았을 것이다.

새로운 글자를 선정하는 방법은 의외로 간단하다.

세종대왕께서 지으셨다는 어제훈민정음(御製訓民正音)에는 다음과 같은 규칙이 있다.

“初초聲성合합用용則즉竝병書서”라 하여 “첫소리글자를 합하여 쓰려면 나란히 써라.”고 하였으니 이 구절의 숨은 뜻은 새로운 소리에 대한 글자가 필요하다면 첫소리글자를 나란히 써서 하나의 소리글자로 사용하라는 뜻이 담겨 있는 것이다.

훈민정음해례(訓民正音解例) 합자례(合字例)에서는 이 규칙을 조금 더 구체적으로 나타낸 구절이 있는데 “初초聲성二이字자三삼字자合합用용竝병書서”라 하여 “첫소리글자는 두 글자 또는 세 글자를 나란히 써라.”고 하였으며, “中중聲성二이字자三삼字자合합用용.”이라 하여 “가운뎃소리도 두 글자 또는 세 글자를 나란히 써라”고 하였으며, “終종聲성二이字자三삼字자合합用용.”이라 하여 “끝소리글자도 두 글자 혹은 세 글자 나란히 써라.”고 하였다.

그러므로 이 규칙을 활용하여 [f]에 상응하는 글자나, [v]에 상응하는 글자 또는 [l]에 상응하는 글자를 우리가 결정해서 쓰면 그것이 바로 세종대왕의 큰 뜻을 받드는 일이 되는 것이며 자판을 크게 뜯어 고치지 않고서도 이루어질 수 있는 일이다.

 

새로운 글자 사용에 대해서 반대하는 사람들이 첫 번째로 제시하는 가장 큰 문제는 새로운 글자에 필요한 활자를 만드는데 대한 사회적 비용 문제이다.

새로운 글자를 사용하려면 활자와 현재 국제적으로 널리 사용되고 있는 표준 자판을 새롭게 만들어야 하므로 그 사회적 비용이 엄청나다는 것을 제일 큰 문제로 제시하고 있다.

우선 새로운 활자를 만드는 비용문제에 대해서는 훈민정음(訓民正音) 스물여덟글자만을 병서(竝書) 규칙에 따라 사용한다면 새로운 활자를 만들 필요가 전혀 없고 전산기(computer)의 software만 고치면 된다.

그것은 현행 <한글 맞춤법>을 폐기하고 새로운 우리말 맞춤법을 만들어 병서(竝書) 규칙을 자유로이 쓸 수 있도록 제도화 하여 그 software를 수정한다면 현재사용하고 있는 자판을 고치지 않고 그대로 사용할 수 있는 길이 열린다.

그러므로 이 문제에 대한 사회적 비용은 전혀 필요 없게 된다.

둘째로 새로운 글자가 많이 생겨나면 국민들이 혼란스러워할 것이라는 것이 반대론자들의 주장인데 이 문제에 대해서도 훈민정음(訓民正音)에 익숙한 우리 국민들은 크게 혼란스럽게 생각지 않을 것이다.

그러나 아무리 스물여덟글자에 익숙한 사람들이라도 갑자기 많은 종류의 새로운 글자가 보급된다면 다소 혼란을 야기할 수도 있으므로 단계적으로 하나씩 추가하면서 익숙해지도록 한다면 큰 혼란은 예방할 수 있을 것이다.

 

5. 맺는 말

이 모임의 목적은 우리말 속에 없는 새로운 말소리를 현행 한글이라는 글자로는 표기할 수 없으므로 새로운 글자를 만들어서 손 전화나 전산기(computer)의 자판을 확장하자는 것이라고 생각한다.

새로운 글자를 선정하는데 있어서 가장 중요한 문제는 우리 국민들이 쉽게 이해하고 동의할 수 있도록 합리적이어야 한다.

그러기 위해서는 앞에서 언급된 여러 학자나 연구가들은 중구난방(衆口難防)으로 자기의 주장만이 가장 합리적이라고 주장할 것이 아니라 객관적인 입장에 서서 과연 어느 방법이 가장 합리작인 방법인가 하는 점을 냉철히 뒤돌아보는 자세가 필요하다.

현재 이 모임을 보면 겉으로는 평온한 것처럼 보이지만 내면적으로는 커다란 암 덩어리를 안고 있는 중환자이다.

그 이유는 지금 이 모임에 모이는 사람들의 생각이 훈민정음(訓民正音)이라는 큰 틀에 하나로 통일되어 있지 못하고 각자 자기의 주장을 관철시키려는 생각을 가지고 있기 때문이다.

그러면 어느 것이 가장 합리적인 방법일까?

우리민족은 모두 훈민정음(訓民正音)을 창제하신 세종대왕을 존경하고 사랑한다.

그런데 막상 세종대왕께서 창제하신 훈민정음(訓民正音)의 특성에 대해서는 자세히 알지 못하고 친일파들이 망가뜨려 놓은 ‘한글’이라는 글자를 세종대왕께서 창제하신 것으로 착각을 하고 있다.

김 영봉 교수 말대로 훈민정음(訓民正音)은 ‘한글’과 같은 불량품이 아니다.

이 세상에 있는 모든 사람의 말소리를 정확하게 적을 수 있는 소리 과학이 바로 훈민정음(訓民正音)이다.

그러므로 각자 제2, 제3의 세종대왕을 꿈꾸는 허망한 생각을 버리고 이성을 찾아 세종대왕의 훈민정음(訓民正音) 창제 정신을 받들어 그 분이 제시한 가르침대로 소리의 보물 곳간에서 지금 우리가 필요로 하는 글자를 꺼내 쓰는 현명한 지혜를 발휘해야 할 것이다.

그러기 위해서는 현행 <한글 맞춤법>과 <외래어 표기법>과 같은 악법을 폐기시키고 세종대왕의 훈민정음(訓民正音) 창제 정신을 되살려서 새로운 시대에 맞는 우리말 맞춤법과 빌린 말 표기법을 만드는데 앞장서야 한다.

 

      정음 연구회

      회장 최 성철

註: 이 글은 9월 23일에 한글 자판 확장 표준위원회에서 필자가 발표한  입니다.


* http://cafe.daum.net/rakhy/Jl9g/70 에서 퍼 옴.
Bookmark and Share
글 쓴 이 : ... 깨몽
☆ 두리(소셜)댓글 달기 : 얼숲(페이스북), 재잘터(트위터), 열린또이름(오픈아이디)으로 댓글을 달 수 있습니다. ↓

댓글을 달아 주세요

세상 보기2011.09.03 16:12
(나는 우리나라 연예계를 잘 모른다. 다만 겉으로 보이는 것을 가지고 얘기하는 것을 헤아려 주십사 말씀드리면서...)
요즘 한류 열풍이 뜨겁다고 한다.(사실 난 잘 모른다. 언론이 하도 그렇다고 하니 그런가 보다 한다.) 그리고 요즘 아이돌 연예인들 인기도 대단하다. 그런데 나는 이름 흐름에 약간 불만이 있다.
우리나라 아이돌 가수들은 꽤 오랫동안 다져져 만들어지는 것으로 안다. 그래서 다른 나라에서는 그것을 부러워 하기도 한다고 한다.
하지만 나는 이 점이 그리 마뜩찮다.
안으로 다져진 실력이기는 하나 뭇사람들에게 판가름 받은 것은 아니기 때문이다.(물론 그렇다고 그것을 못 본 것으로 친다[무시]는 뜻은 아니다.)
언젠가 박진영 씨가 TV에서, 미국에서는 바닥부터 밟아야 나중에 TV도 나올 수 있고 큰 무대도 설 수 있다고 했는데 그런 것이 말하자면 '검증 얼개(시스템)'이 아닐까 한다.

조금 다른 얘기로, 요즘 우리나라 정치를 봐도 그런 점이 있다.
옛날에는 '3김'이라 해서 우두머리들이 다 해 먹더니 '3김' 시대가 가고 나니 이번엔 무슨 연예인 뽑는 것도 아니고 거의 바람몰이에 기대고 있는 느낌이다.
내 생각으로 정치란, 마치 전쟁터 같아서 싸움터에서 오랫동안 여러가지를 겪으면서 다져진 이가 장수가 되어야 한다고 본다.
그런데 우리 정치에서는 장수가 어느날 갑자기 하늘에서 뚝 떨어진다.
그것은 우리 정치판이 들보를 키울 만큼 자라있지 못하다는 뜻이기도 하고 이미 있는 정치인들이 뿌리가 약하다는 뜻이기도 하다고 본다.

요즘도 말이 많다. 얼마전에는 문재인 씨가 뜨더니 어느날 갑자기 박원순 씨, 안철수 씨가 뜬다.
그나마 문재인 씨는 정치판 근처에 꽤 있었지만, 박원순 씨나 안철수 씨가 정치판 근처에서 배울 짬이 있었던가...
(어떤 이들은 박원순 씨가 시민운동을 하면서 여러가지 비슷한 경험이 있지 않겠는가 하겠지만, 그렇게 치자면 군대를 이끌던 장성 출신 독재자나 기업을 말아먹으면서 컸던 경제 사기꾼은 왜 그 모냥이던가!)

물론 대들보가 하나 있기 까지는 여러가지가 필요하다.
나무가 자랄 마당도 있어야 하고 그것을 키워줄 비바람도 있어야 하며 거름도 있어야 하고 들보감을 알아볼 줄 아는 뭇사람도 필요하다.
하지만 다른 건 다 떠나서, 우리가 들보를 알아볼 눈도 좀 키워야 하지 않을까?
보이는 것만 믿지 말고, 화려한 말빨에 속지 말고, 그 사람이 어떻게 커왔는지를 볼 줄 아는 눈도 필요하지 않을까?
그래야 화려한 말빨에 속아 경제사기꾼을 앞세워주고, 잘 빠진 낯짝에 속아 철없는 떼쟁이를 앞세워 주는 일을 막을 수 있지 않을까...?

우리는 언제까지 우리 삶을, 반짝뜨는 별에만 기댈 것인가...!

덧글. 혹시라도 또, 글 제목이나 글 첫머리만 읽고 댓글 다시려는 분이 계실 것 같아서 줄여 가지런히 해 드립니다.
문제는 누구냐라기 보다는 우리가 값어치를 알아볼 눈을 가졌는가 하는 것입니다.
Bookmark and Share
글 쓴 이 : ... 깨몽
☆ 두리(소셜)댓글 달기 : 얼숲(페이스북), 재잘터(트위터), 열린또이름(오픈아이디)으로 댓글을 달 수 있습니다. ↓

댓글을 달아 주세요

* 원 글은 http://2dreamy.tumblr.com/post/3938819115 입니다.

* 미리 말씀드리건대, 저는 자주 바뀌는 글법[문법] 규칙을 그리 중요하게 생각하지 않습니다.(저 스스로는 그렇다는 것이지 글법이 중요하지 않다는 뜻은 아닙니다.)
  따라서 이 글에서도 글법 규칙은 잠깐 제쳐두도록 하겠습니다.


이명박 큰일꾼(민주주의 국가에서 '대통령'이라는 옛날 적에나 쓸 법한 낱말은 크게 잘못되었다고 봅니다.)이 2011년 3월 18일, 일본 대사관을 찾아가 일본 지진으로 돌아가신 분들을 기리는 글을 남겼다고 합니다.
그런데, 맞춤법은 제쳐두더라도 우리말법에 어긋난 글을 썼다고 합니다.
제가 알기로 이명박 씨가 우리말을 틀리게 쓴 것이 이번이 처음은 아니라 알고 있어 한번 찾아봤습니다.


퍼온 곳 : http://blog.ohmynews.com/partisan69/146833
우선 이 글은 이명박 씨가 대선 시절 쓴 글인가 봅니다. '받들어'라고 써야 할 것을 '받드러'라고 썼습니다. 그밖에 띄어쓰기 같은 건 그냥 넘어가겠습니다.(혹시나 싶어서 '받드르다'를 찾아보니 그런 말은 없습니다.^^)


퍼온 곳 : http://showbiz.tistory.com/723
이 글도 대선 시절 쓴 글입니다. 이번에도 '바치다'라고 해야 할 것을 '받치다'라고 했습니다.(다들 잘 아시겠지만, '바치다'와 '받치다'는 엄연히 전혀 다른 뜻입니다.) 아마도 특별히 'ㄷ'받침을 제대로 쓰는 데에 약한 모양입니다.(일본 말에는 받침이 별로 없어서 그런 걸까요...^^)
이 글에는 잘못된 말버릇이 꽤 있지만 다른 뭇사람들도 흔히 틀리는 것이니 꼬집지는 않겠습니다만, '-의'를 쓴 것이나 '~된' 같은 표현은 잘못된 말투라는 것만 밝히고 넘어가겠습니다.


퍼온 곳 : http://news.joins.com/article/aid/2008/05/06/3115312.html
이번에는 좀 심합니다. 도대체 말이 안 되는 표현을 썼습니다. '큰별께서 고이 잠드소서'...? '할아버지께 진지 드소서' 뭐 이런 식일까요?
'사랑하시는'도 이미 돌아가신 분께 쓰는 것이니 '사랑하셨던'으로 고치던지 해야 옳습니다.(뭐 솔직히 꼬투리를 잡으려면 더 있지만 꼬투리를 잡자는 것은 아니니 이것도 이 정도로 넘어가겠습니다.)



그리고 다시 처음으로 돌아가서 일본 대사관에 가서 남겼다는 글입니다. 이것은 아마도 우리 나랏말 역사에 큰 획을 그을 사건이 아닌가 싶습니다.(나랏말 학자들이 이것을 보고도 아무 말을 않는다면 그 자들은 가짜 학자입니다.)
이 글은 우선 말 순서부터 엉망입니다. '내가 죽음을 슬퍼한다'는 뜻이라면 '우리 국민 모두가'가 빠져야 하고, 그렇지 않다면 슬퍼하는 것은 우리 국민이므로 '우리 국민'이 먼저 나오고 돌아가신 분들'을' 슬퍼'하'던지, 돌아가신 분들'께' 슬퍼하는 마음을 '드리'던지 해야 맞습니다. 결국 이 글월은 이리 고쳐도 이상하고 저리 고쳐도 이상한, 아주 흐리멍텅한 글이 되어버렸습니다.
그리고 이 글에서 가장 눈에 띄는 실패는 바로 '애도 드립니다'입니다. '애도'(哀悼)는 '사람의 죽음을 슬퍼함'(국어대사전)이란 뜻으로 우리말로는 그냥 '슬퍼하다'고 하면 됩니다.
따라서 첫 번째 글월을 우리말로 적자면, '우리 국민들은 돌아가신 분들께 슬픈 마음을 전합니다', '~ 돌아가신 분들과 슬픔을 함께 합니다' 정도가 좋을 것입니다.
하다못해 '애도'라는 한자말을 쓴다고 해도 '애도'는 '한다'고 하지 '드린다'고 하지 않습니다.


찾아보니 그 밖에도 "3·15 정신으로 이땅에 진정한 민주화와 국가번영을 이루어지기 기원합니다"(2007년 3월 23일 마산 국립3·15민주묘지 방명록), "반드시 경제살리고, 사회통합 이루어 님들의 숭고한 희생정신을 살려서, 크게 보답하겠읍니다" (2007년 10월 22일 광주국립 5.18 민주묘지 방명록) 같이 쓴 글이 있었다고 합니다.
첫 글월에서는 '3·15 정신이 민주화와 국가번영에 밑거름이 되기를 바란다'는 말인지, '3·15 정신으로 민주화와 국가번영을 이루겠다'는 뜻인지 도무지 흐리터분합니다.
두 번째 글에서도 '사회 통합을 이룸으로써 희생정신을 되살리겠다'는 뜻인지 '경제 살리고 사회 통합을 이루어 희생정신에 보답하겠다'는 뜻인지 알 수가 없습니다.


평소 이명박 씨가 영어에 목숨을 거는 듯 하면서도 정작 우리말에는 이렇게 실수가 잦은 것이 그 동안에는 단순한 실수이겠거니 했습니다. 하지만 한 나라 큰일꾼이라는 자리를 생각해 볼 때 미리 그런 준비를 할 새가 없지는 않았을 것입니다. 이는 참모들이 거의 대부분 손 놓고 있었거나 이명박 큰일꾼이 참모들 얘기를 들으려 하지 않았던 것이 아닌가 싶습니다.(아니면 그 둘 다이거나...)
아무리 다른 나라에서 태어났더라도 이 나라 국민으로 살고 있고 이 나라 큰일꾼이라면 이런 정도 애는 써야 할 것이고 하다못해 미리 준비를 해 가는 것이 가장 작은 예의가 될 것입니다.
부디 이명박 씨는 자신을 낮추고 우리말에 관심부터 가지고서 나라 격식을 말하고 외국어 교육을 말했으면 싶습니다.


덧붙임.

퍼온 곳:http://www.fnn.co.kr/content.asp?aid=6bbe9d26389241df8d905a39a49cb8e4&strParnt_id=70100000000
이 글은 이명박 큰일꾼이 2008년 현충원 방명록에 쓴 글이라고 합니다.
이 글도 띄어쓰기나 맞춤법이 틀린 것으로 얘기되는 거리인데, 저는 좀 다른 걸 짚어보고 싶습니다.
'-는데'는 '말꼬리'[어미]로써 표준국어대사전에는 '뒤 절에서 어떤 일을 설명하거나 묻거나 시키거나 제안하기 위하여 그 대상과 상관되는 상황을 미리 말할 때에 쓰는 연결 어미'라고 되어 있습니다.
하지만 여기서는 '목적, 대상'을 나타내는 '도움씨'[조사]가 쓰이는 것이 맞을 것입니다.
따라서 '만드는데'가 아니라 '만드는 데에'로 써야 맞다고 봅니다.
Bookmark and Share
글 쓴 이 : ... 깨몽
☆ 두리(소셜)댓글 달기 : 얼숲(페이스북), 재잘터(트위터), 열린또이름(오픈아이디)으로 댓글을 달 수 있습니다. ↓

댓글을 달아 주세요

세상 보기2011.02.21 21:39
방금 '쌍안경을 거꾸로 든 북한 김정은'을 비웃는 기사가 떴길래 살펴봤습니다.
아래 사진이 연합뉴스가 냈다는 기사에 난 사진입니다.(잘못을 알았는지 지웠길래 조선일보에서 퍼왔습니다.)

아마 국가정보원이나 그런 쪽에서 자료를 내고 연합뉴스가 퍼뜨리고 언론들이 그대로 베껴쓰지 않았을까 싶습니다.
비슷한 내용으로 비슷한 사진이 '이데일리', 'YTN', '조선일보' 같은 곳에 났습니다.(부디 정론지를 자처하는 언론에는 안 났으면 하는 바람입니다.)

'조선중앙 TV'를 화면 갈무리한 이 사진을 실은 기사에서는 '김정은이 군부대 시찰 중 쌍안경을 거꾸로 들어 창피[굴욕]를 당했다는 것입니다.(따라서 군 관련 경험이 풍부하다고 했던 것이 거짓말이라 증거라는 얘기.)
여러분이 보시기에도 그렇습니까?
저는 좀 이상해서 검색을 해 봤습니다.

저 사진에서 쌍안경이 바로인지 거꾸로인지를 밝히는 것에는 두 가지 잣대가 있습니다.
쌍안경은 초점 거리를 늘리기 위해 경통 안에서 두 번(정확히는 네 번) 꺾어지게 되는데 그 방향이 어떤 쪽이냐와 경통 사이에 접히는 부분이 어디에 달렸느냐 입니다.
http://img.blog.yahoo.co.kr/ybi/1/ca/56/wenxiangde/folder/3/img_3_5_2?1203653443.jpg  
(안타깝게도 망원경을 아래 쪽에서 본 사진은 못 구했습니다만 짐작해 볼 만한 사진을 덧붙입니다. 사진은 '두루본광학'에서 빌려 옴)

가장 중요한 잣대부터 살펴 보자면, 쌍안경은 그 구조 때문에 접히는 부분이 경통 가운데거나 위쪽에 있습니다.(군사용은 대부분 위쪽으로 치우쳐 있는 듯합니다.)
기사 사진에서는 가운데 밝은 작은 원이 바로 그 부분인데 그 부분이 위쪽에 달려있습니다.
그 다음으로 경통 사이에서 밝게 빛나는 부분인데 아마도 이 부분이 바깥 경통 부분에서 위로 붙어있다고 거꾸로 들었다고 하는 모양인데, 위 사진에서 보시다시피 좁은 공간에서 초점 거리를 늘리기 위해 각도를 꼬으다 보니 위로 치우쳐 있는 것이 맞습니다.
각도를 틀어놓은 것은 아래 그림에서 다시 확인하십시오.(사진은 위키백과에서 빌려 옴)
File:Koogan binoculars 01.JPG
여기에다 위에서 말한 '주의할 점' 두 가지까지 놓고 보면 쌍안경을 잘못 든 것이 아니라 바로 든 것으로 보입니다.

덧붙임 ---
좀 더 자세히 견줘 보려고 다른 사진을 가져왔습니다.(아래 사진은 http://rickischultz.wordpress.com/ 와 http://adlandcreative.wordpress.com/ 에서 빌려왔습니다.)

결국, 러시아에서 만든 것으로 보이는 저 쌍안경은 우리가 흔히 보는 것보다 가운데 접히는 부분이 조금 더 아래로(경통 사이로) 처져 있지만 다른 쌍안경과 비슷하게 생겼고 김정은은 결코 쌍안경을 거꾸로 든 것이 아니다.
결국 무엇이라도 흠을 잡고 싶어하던 차에 똥오줌도 못 가리고, 그것을 가릴 짬도 없이 엉터리 기사를 쏟아낸 것이다. 쪽 팔리게...ㅡ.ㅡ

* 덧붙임(2011년 9월) ---
아래 사진에 나오는 제품은 위 사진 제품보다 접히는 부분이 많이 아래로 처져 있는 것을 볼 수 있습니다.(러시아에서 만든 'Kronos ZOMZ 16x50' - flickr에서 빌려옴)


* '쌍안경 거꾸로 김정은'이나 '쌍안경 김정은'으로 찾아보면 이른바 '김정은이 쌍안경을 거꾸로 들었다거나 그것이 거꾸로가 아니라 바로 든 것임을 짚는 글들이 나옵니다.

재잘터 @baltong3 님께서 처음에는 '거꾸로 들고'라고 썼다가 좀 논란이 있자 '거꾸로 든 듯한'으로 두루뭉실하게 바꾸었다가 나중에는 자신이 없었는지 이른바 전문가란 자들 얘기로 돌리는 모습을 비꼬아 '"김정은쌍안경거꾸로들고-거꾸로든듯한-바로든거맞음-네티즌탓".. 한국언론의태도.. 부끄럽지도않은가?'라고 꼬집어 주셨습니다.

비슷한 분석 기사로는, ''김정은 쌍안경' 논란에 'MB 과거'까지 재조명-프레시안'을 봐 주십시오.

아주 간혹 요점 파악이 안 되시는 열등생이 계셔서 요점까지 콕! 짚어 드리겠습니다.
이 글에서 말하고자 하는 바는, 첫째는 뭐라도 꼬집어내서 흉보고자 하는 거시기-내놓은 문제가 올바른 것이었으면 목적 달성했겠지만...-와 그것을 언론이란 껍데기를 쓰고 나팔수 역할을 하는 거시기와 그것을 아무 생각없이 넙죽 받아서 토씨 몇 마디 바꿔서 싣는 복사기 언론을 꼬집는 것입니다. 이제 이해가 되실런지...^^(그래도 이해 안 되시면 독선생 대세요~)


덧글. 과연 김정은이 아래 OO들과 어깨를 나란히 할 자격(?)이 있을지 한번 두고 볼까요...?^^;
http://pds16.egloos.com/pds/201002/17/63/f0072663_4b7bdd893b5e1.jpg


('한겨레신문'에서 빌려왔습니다.)


자, 굳히기 들어 갑니다~~~
http://img217.imageshack.us/img217/1020/1222599695kyung1218k.jpg

http://image.pressian.com/images/2011/02/21/40110221170425(1).JPG
뭐가 보이나? 대량살상무기???
Bookmark and Share
글 쓴 이 : ... 깨몽
☆ 두리(소셜)댓글 달기 : 얼숲(페이스북), 재잘터(트위터), 열린또이름(오픈아이디)으로 댓글을 달 수 있습니다. ↓

댓글을 달아 주세요