본문 바로가기

'당신'을 이르는 우리말 사투리 '이녘' 스스로를 일컫는 ‘자기’라는 한자말은 ‘저’라는 우리말이 있습니다.(다르게는 ‘스스로’ 같이도 쓸 수 있겠고요… ‘저’라는 말을 두고는 따로 한번 써 볼 생각입니다. 이 말도 점점 죽어가고 있는 듯하여…) 그런데 남을 일컫는 ‘당신’이란 말(? 중국, 일본에서는 안 쓰므로 옛날 냥반들이 만든 우리 한자말인 듯…)은 좀 더 정겨운 우리말이 없을까 늘 생각해 봤습니다.(그때는 그게 들온말이라 생각했는데 들온말은 아닌 듯하고, 우리가 만든 한자가 아닌가 생각…) 그러다 “황산벌”이라는 영화에 ‘이녘’이란 말이 나왔습니다.(‘이녘’이 맞게 적는 거라면 ‘이녘이’를 ‘이녀키’라고 해야 하는데 영화에서는 ‘이녀기’라고 들었던 것 같습니다. 다시 한번 봐야 할 듯… 어쨋든 말 품새로는 ‘이녘’이 맞을 듯…) 찾아보니.. 더보기
[펌]외래어를 두고 한 생각 - 한글학회 누리집, '오순도순' 게시판 아래 글은, 한글학회 누리집, '오순도순' 게시판에 '펭귄'이란 또이름을 쓰시는 분이 올린 글과 그에 달린 댓글들 입니다. * 머리글 : 외래어에 대한 입장 - 펭귄 (2011-10-20 18:36:58) 저는 영어 번역을 50만 글자 했습니다. 그 과정에서 느낀건 외래어는 전문가들과 국어학자들이 지속적으로 시간과 노력을 들여 겉모습만 한글이 아니라 단어 자체를 우리말로 만들어야 합니다. 예를 들면 Telepathy란 단어를 텔레파시로 번역해 많이 씁니다. 텔페파시가 뭔가? 자신이 보는 사전에 나오지 못하면 인터넷에서 검색해 의미를 찾아야 합니다. 텔레파시의 뜻은 인간이 말이나 글을 사용하지 않고 정신/마음으로 의사소통을 하는 행위지요. 제가 번역한 글에서 텔레파시 대신 '마음대화'를 썼습니다. 대화를 .. 더보기
'자유게시판'과 '자유'를 두고 한 생각... 요새 어느 곳에서는 '자유게시판'에 '정치'하고 얽힌 글이 올라와도 될지 말지, 어떻게 다룰지 같은 것으로 말이 많은데, 마침 다른 데서는 다른 모습을 보았기에 한번 긁적여 보려 합니다. 미리 말씀 드리자면, 그 곳 자유게시판은, 제가 어떤 기관-그 자유게시판을 운영하는 곳과는 다른-을, 그 기관이 하는 잘못된 짓거리를 꼬집어 좀 비꼬아서 얘기했더니, 그런 글을 당신 누리방(블로그)이라면 괜찮지만 여기 자유게시판에는 곤란하다(즉 올리지 마라)는 말을 했던 곳입니다.(물론 저는 그것이 그 곳 운영진들 생각이 아니라 그 운영자 혼자 생각이라 여기고 있습니다만...) 그런데 오늘 보니 글이 한 두어 꼭지 지워진 것 같습니다.(제 글은 아닙니다.) 제 기억으로 그 글들은 딱히 알맹이가 없는 긁적임[낙서] 같은 .. 더보기